ブラウン神父を読み終えた。
半分くらいまでは「訳分からん・・・」と思いながら読んでいたけど、段々とブラウン神父のキャラクターにはまっていった。
翻訳は新しいけど古い小説なので漢字が旧字体だったり、難しい方の漢字を使っていて、例えば目覚めを眼醒めと表記したりレトロ感がある。
気になる言葉を発見したのでメモしておく。
ふんじばる
ちょこなんと
上手く使えるか分からないけど、先ずは自分の日記で使ってみるか。
明らかに言葉だけが浮きそうな雰囲気だ。
ドラマとは全然違う時代のお話だった。
キャラを活かした(だけ)みたい。
もしかしたら原作の事件をアレンジしたドラマもあったのかも。
またドラマを見たくなってきた。
あのドラマを見ると美味しい本場のスコーンを食べてみたいな~と思ってしまう。